X
تبلیغات
ضرب المثل انگلیسی با معنی فارسی - اصطلاح انگلیسی
اصطلاحات پرکاربرد در رستوران سه شنبه یکم بهمن 1392 11:46

Where is good restaurant?

رستوران خوب کجاست ؟

Do we have to reserve the table?

باید میز رزرو کنم؟

We want to have a table near the window.

ما میخواهیم یک میز کنار پنجره داشته باشیم

Table for one ?

ایا میز یک نفره میخواهید ؟

How can I serve you?

چه خدمتی از من ساخته است ؟

What do you have?

غذا چه میل دارید؟

Bring us the menu please.

لطفا صورت غذا را بیاورید

Will you prepare the meal?

ایا ممکن است غدارااماده کنید؟

What time do you serve lunch?

نهار چه ساعتی حاظر است؟

Do you wish for soup?

ایا شما سوپ میل دارید ؟

We would like .

ما میل داریم.

Help your self.

از خودتان پذیرایی کنید / بفرمایید.

Please change this napkin.

لطفا این دستمال سفره را عوض کنید.

Give to me the sugar please.

شکر را به من بدهید لطفا.

I would like two boiled eggs.

من دوعدد تخم مرغ اب پز میخواهم.

Over cooked.

خیلی پخته !!!

Give me tea

به من چای بدهید

This cup is not clean

این فنجان تمیز نیست.

We enjoyed the meal

از این غذا خیلی خوشمان امد

This fish is very good

این ماهی خیلی خوب بود

I didn’t order this

من این را سفارش ندادم

Where is my order?

غذای من کجاست؟ (چرا دیر کرد)

More bread please

لطفا نان بیشتری بیاورید

Waiter our check please

پیشخدمت لطفا صورت حساب

Keep the change

بقیه باشد (انعام شماست)

Put it all in one bill

همه را یکجا حساب کنید

Because he always pay the bill

چون اون همیشه صورت حساب را میپردازد

No sir please separate bill

نه اقا لطفا صورت حساب جداگانه

Each one pays for him self

هرکس صورت حساب خودش را خواهد پرداخت

 

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح زبان انگلیسی چهارشنبه چهارم دی 1392 12:39
حساب حساب کاکا برادر  short account make long friends


عیب می جمله بگفتی هنرش نیز بگو give the devil his due

                        

خدا گر ببندد زحکمت دری زرحمت گشاید در دیگری when one doctor shut onther opens

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح پاک فراموش کردم جمعه نوزدهم مهر 1392 2:47
اصطلاح پاک فراموش کردم را در زبان انگلیسی به دو صورت بیان مینماییم

 

I’m completely forgot

و 

I clean forgot 

 هر دو جمله فوق در زبان انگلیسی به معنی  (پاک فراموش کردم )میباشد

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحاتی برای نشستن در زبان انگلیسی یکشنبه چهاردهم مهر 1392 19:15
پیشگفتار :در زبان انگلیسی برای اینکه از کسی بخواهید که بنشیند بهتراست اصطلاحات ذیل را به کار ببرید


have a seat

take a chair

take a seat

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

یکی از کاربردهای مهم help برای وقتیه که بگیم ترک کردن کاری یا انجام ندادن کاری خیلی سخته. و کاربردش به این شکله:  sb can’t help sth یا sb can’t help doing sth 

مثال:

A: you must cut down on candy. You’re putting on weight
B: I know but I can’t help it. I have a sweet tooth

A: تو باید کمتر شیرینی بخوری. داری چاق میشیا.
B: میدونم اما “دست خودم نیست”. من شیرینی خورم.

نکته: have a sweet tooth یعنی به خوردن شیرینی جات علاقه ی زیادی داشتن. واژه ی chocoholic یا همون chocaholic هم اسمه و اشاره داره به کسی که خیلی به شکلات علاقه داره.
پسوند aholic هم به انتهای اسم ها می چسبه و از اون ها برای توصیف افرادی بکار می برن که در انجام دادن اون کار ها خیلی افراطی ان. مثلا workaholic یعنی کسی که مدام کار میکنه.
پس I can’t help it/doing it یعنی “دست خودم نیست” یا “نمیتونم جلوی خودمو بگیرم” (I can’t help eating Fesenjan!: موقع خوردن فسنجون نمیتونم جلوی خودمو بگیرم)


مثال: I burst out laughing! I couldn’t help myself

“داشتم از خنده میمردم (روده بر شده بودم). نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم.

* it can’t be helped هم یعنی “کاریش نمیشه کرد – nothing can be done about it” ، “چاره ای نیست”

مثال:

Hamed: hey ma nigga, what’s gotten into you? Why so blue?
Omid: this morning, an officer ticketed me 100 bucks for speeding then pulled my license and towed the car.
Hamed:  too bad! It can’t be helped. Better not to dwell on it any longer. Everything’s going to be just fine.
Omid: but I don’t think so!
Hamed: why not! Look, my uncle’s an influential person. He has a lot of pull with the cops and he can pull a little string for you! So don’t sweat it!

حامد: هی رفیق ، چته؟ چرا انقدر تو همی؟
امید: امروز صب ، یه پلیس منو به خاطر سرعت غیر مجاز صد دلار جریمه کرد بعدشم گواهینامه مو گرفت و ماشینمم رو تا پارکینگ بوکسور کرد.
حامد: چه بد! کاریش نمیشه کرد. بهتره که دیگه ذهنتو باهاش مشغول نکنی. همه چی مرتب میشه.
امید: ولی من اینطور فکر نمیکنم.
حامد: چرا که نه! ببین ، عموی من ادم با نفوذیه. اون کلی نفوذ تو اداره ی پلیس داره. می تونه واست کمی پارتی بازی کنه. پس خیالت تخت!

نکته ها:

۱- what’s gotten into you یه سوال خیلی رایج تو محاوره اس و برای وقتیه که کسی ترسیده یا ناراحته یا در کل داره رفتار غیر عادی از خودش نشون میده و معنیش هم میشه همون “چته؟”

۲- why so blue: blue تو محاوره یعنی depress ، ناراحت. Why so blue هم یعنی چرا انقدر دپی؟

۳- pull sb’s license: تو محاوره ی امریکایی یعنی revoke sb’s license یعنی گواهینامه کسی رو ضبط و اعمال قانون!! کردن

۴- dwell on: اصطلاح dwell on یعنی مدام درباره ی اتفاق بدی که در گذشته افتاده ، فکر کردن. البته حرف زدن هم میشه. یعنی هی بگی که چرا فلان شد یا چرا فلان کارو نکردم. یه عبارتی که خیلی با این اصطلاح شنیده میشه اینه: dwell on the past یعنی غم اتفاق گذشته رو خوردن یا اتفاق بدی (که قبلا افتاده) فکر کسی رو مشغول کردن. don’t dwell on the past یعنی فکرتو به خاطر اتفاق بدی که افتاده ، مشغول نکن.

۵- pull: تو محاوره یعنی influence یعنی “نفوذ ، تسلط داشتن (بر شخصی)”

منبع:آموزش زبان انگليسي جوکsms داستان انگليسي

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحات کاربردی روزمره........!! یکشنبه نهم بهمن 1390 19:27

 

 

mind your step

جلوی پاتو نگاه کن

he put me to shame

آبروی مرا برد 

then what

آخرش که چی 

nevermind

مهم نیست(بی خیالش!) 

its not economical

مقرون به صرفه نیست 

good for you

خوش به حالت 

dont pick on me

سر به سر من نذار 

“I give you my word" or "you have my word"

به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت. 

"I'm on top of the world" or "I'm on cloud 9"

تو آسمون ها (نشان دهنده خوشحالی) 

don't take long

طولش نده

منبع:

english school

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

جملات کاربردی زبان انگلیسی دوشنبه بیست و ششم دی 1390 23:26
Don't put the blame on me کاسه کوزه ها رو سر من نشکن!
I know the ins and outs of it
فوت و فنش رو بلدم
I had my heart in my mouth قلبم اومد تو دهنم!
Make hay while the sun shines!
تا تنور داغه، نون رو بچسبون
از فرصت ها استفاده کن
Definition: take advantage of an opportunity to do something!

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

این پست در مورد دو تا از جدیدترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکاییه. بزودی تعداد خیلی زیادی از این اصطلاحات تو این سایت معرفی میشن.

 

Drink the Kool-Aid

Drink the Kool-Aid از اصطلاحات مدرن slang محسوب میشه و البته بسیار رایج.

Drink the Kool-Aid یعنی خیلی ساده و کورکورانه حرف کسی رو قبول کردن (که بهتر بود حرفشو قبول نمی کردین). مثلا فرض کنین که یکی از دوستاتون به شما میگه که پولی که پس انداز کردین رو بیارین تو یه کاری سرمایه گذاری کنین. اگه خیلی راحت حرفشو قبول کنین در واقع you drink his Kool-Aid یعنی شما کورکورانه و بدون تحقیق حرفشو قبول کردین.

 

مثال:

I don’t make sense why on earth did you invest your life savings in your boyfriend’s business just because he’d said “it’s a good idea”. I think you’re drinkin’ too much of his Kool-Aid

” سر در نمیارم اخه رو چه حسابی تو همه ی پس اندازتو تو بیزینس دوست پسرت سرمایه گذاری کردی ، اونم فقط برای اینکه گفته بود که اون فکر بکریه. به نظرم تو داری بیش از حد بهش اعتماد می کنی (کورکورانه).

* why on earth … : کاربرد on earth اینه که سوالمونو با حالت تعجب بپرسیم.

- تو واسه چی بهش اعتماد کردی؟

- تو اخه رو چه حسابی بهش اعتماد کردی؟

تو فارسی وقتی می خوایم با تعجب سوالی رو بپرسیم ، مثلا از عبارت “اخه رو چه حسابی” استفاده می کنیم ، تو انگلیسی هم از on earth : what/why/how on earth…

 

 

جالبه بدونین که قضیه ی این drink the Kool-Aid بر میگرده به نوامبر سال ۱۹۷۸ که بزرگ ترین خودکشی دسته جمعی تاریخ بشریت رقم می خوره. شاید اسم جیم جونز به گوشتون خورده باشه کسی که رهبری یه فرقه سوسیالیستی و متحجر بود. جونز با توجه به قدرت بیان منحصر به فردش ، نفوذی عجیبی رو پیروانش داشت. داستان این فرد و اون خودکشی دسته جمعی طولانیه و خودتون با کمی جست جو می تونین تصاویر و داستان کامل اونو تو وب پیدا کنین اما تا اون حد که به این مطلب مربوط میشه همینو بس که دست اخر جونز از تمامی پیروانش خواست که یک نوع نوشیدنی (Kool-Aid) رو که با سیانور مخلوط شده بود رو بخورن و با اغوش باز مرگ رو پذیرا باشن! اون از همه خواست که اول فرزندانشون بعد همسر و دست اخر خودشون اون نوشیدنی سمی رو سر بکشن. اینطور بود که حدود ۹۱۳ نفر (تمام پیروانش به جز ۱۲ نفر که موفق به فرار شده بودن) با خوردن سیانور رکورد بزرگ ترین خودکشی دنیا رو به اسم خودشون ثبت کردن! روز بعد خودکشی بود که ارتش گویان (این فرقه از امریکا به جنگل دور افتاده تو گویان مهاجرت کرده بودن) که از موضوع خبر نداشتن وقتی وارد شهر جونز تاون (محلی که جونز و پیروانش اونجا مستقر بودن) شدن تا جیم جونز رو به جرم قاچاق مواد مخدر دستگیر کنن با هولناک ترین صحنه ی عمرشون روبرو شدن!

خب برگردیم به زمان حال! الان هم وقتی میگن don’t drink his Kool-Aid یا مثلا stop keep drinking his/her/their Kool-Aid یعنی با طناب پوسیده ی اون تو چاه نیوفت ، چشم بسته و بدون تحقیق حرفشو قبول نکن.

 

 

The new normal

اصطلاح new normal یکی از پر استفاده ترین اصطلاحات امریکاییه به طوری که فکر کنم سال گذشته بود که به عنوان پر استفاده ترین اصطلاح سال انتخاب شد. پس دونستن مفهوم این اصطلاح از اوجب واجباته!

این اصطلاح رو میشه بیشتر تو اخبار و مجلات شنید. من توصیه می کنم بعده خوندن این مطلب یه سری به سایت ها خبری امریکایی مث فاکس ، ای بی سی ، سی ان ان و … بزنین و عبارت new normal رو سرچ کنین و خوب اون متن ها رو بخونین.

خب اما new normal یعنی چی؟ بهتره که با چندتا مثال براتون توضیح بدم. ببینین تا چند سال پیش امریکا یکی بزرگترین کشورهای مصرف گرا به شمار میومد اما بعده بحران اقتصادی و نزول درامد های های مردم ، سطح خرید ها هم پایین اومد و الان میشه گفت امریکا جزو کشورهای صرفه جو محسوب میشه (در مقابل اون روزهای مصرف گرایی). حالت normal اون زمان ها مصرف گرا بودن مردم بود و حالت normal الان صرفه جو بودنشونه. یا به عبارتی صرفه جو بودن مردم new normal ـه به عبارتی new normal به حالت و موقعیت پیش اومده ای گفته میشه که قبلا حالت normal نداشته. یعنی اگه چند سال پیش من میومدم می گفتم مردم امریکا مردمان صرفه جویی هستن ، شما منو چپ چپ نگاه می کردین اما الان اینطور نیست چون حالت جدید (new normal) اینه که مردم صرفه جو هستن.

یا مثلا امریکا تا چند سال پیش از نظر اقتصادی ابر قدرت بود اما الان با رشد اقتصادی چین و هند و … دیگه امروزه این حرف که امریکا تنها ابر قدرت اقتصادیه چندان عاقلانه به نظر نمی یاد پس normal جدید چند قطبی بودن دنیاست.

یا نه بزارین ساده تر بگم. شما شاید مثلا قبلا تا لنگه ظهر خواب بودین ولی حالا (به خاطر کار یا درس یا …) هر روز صبح زود از خواب بیدار میشین. پس new normal شما زود بیدار شدنتونه.

stay tuned for more cool stuff

thanks, Hamed

منبع:مرجع اصطلاحات روز انگلیسی

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

movie expressions دوشنبه دوم آبان 1390 12:19

چه پر رو so cheeky!

ولم کن let go of me

بزن تو رگ. Dig in!

چه آدمهایی پیدا میشن؟ what people

حسابی صفا کردم. I painted the twon red

زندگیت بر فناست. your whole life is a waste

این برداشت شماست.(من این طور فکر نمی کنم)This is the impression you got

اهل دله. He is a fun sucker

حالش رو بگیر. Give it to him

وای به حالت! alas for you

سوسکت می کنم.  I will walk over you

نفله ات می کنم. I will waste you

با من کل کل نکن. Don't mess up with me

چقدر خوشگله! How charming

زد تو برجکم. He kicked my ass

اسمم رو عوض میکنم. I will eat my hat

خرابش نکن. you wrecked it

بهترین لباس رو پوشیدن. dressed to skill

نوک زبونمه! on the tip of my tongue

شیرینتر از اونی که فراموشت کنم. you'r 2 sweet to be forgotten

کاری کردم کف کرد. I totally nailed him

قسم می خورم؟ I  swear it

ببین دلت چی میگه؟ follow your heart

دق و دلیت رو سر من خالی نکن.

Don't take it out on me

منابع

http://www.rrp.blogfa.com/


http://translating1388.blogfa.com/


نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحات زبان انگلیسی سه شنبه یکم شهریور 1390 15:35

چه پر رو so cheeky!

ولم کن let go of me

بزن تو رگ. Dig in!

چه آدمهایی پیدا میشن؟ what people

حسابی صفا کردم. I painted the twon red

زندگیت بر فناست. your whole life is a waste

این برداشت شماست.(من این طور فکر نمی کنم)This is the impression you got

اهل دله. He is a fun sucker

حالش رو بگیر. Give it to him

وای به حالت! alas for you

سوسکت می کنم.  I will walk over you

نفله ات می کنم. I will waste you

با من کل کل نکن. Don't mess up with me

چقدر خوشگله! How charming

زد تو برجکم. He kicked my ass

اسمم رو عوض میکنم. I will eat my hat

خرابش نکن. you wrecked it

بهترین لباس رو پوشیدن. dressed to skill

نوک زبونمه! on the tip of my tongue

شیرینتر از اونی که فراموشت کنم. you'r 2 sweet to be forgotten

کاری کردم کف کرد. I totally nailed him

قسم می خورم؟ I  swear it

ببین دلت چی میگه؟ follow your heart

دق و دلیت رو سر من خالی نکن. Don't take it out on me

منابع

اموزش زبان انگليسي

english childern

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحات عامیانه می باشد سایت ای اس دانلود کتابی برای شما آماده کرده که می توانید با استفاده از این کتاب تا حدودی زبان خود را تقویت کنید در این کتاب سعی برآن شده است تا با استفاده از جملات  کوتاه کاربردی و رایج زبان آموزس شما را تفویت کرده در ادامه سعی برآن شده است تا با استفاده از تصاویر محیط زیست در باره تصاویر به زبان انگلیسی توضیح داده شود حجم این کتاب بسیار پایین بوده امیدوارم که از دانلود این کتاب لذت برده باشید

عنوان کتاب:آموزش اصلاحات عامیانه به زبان انگلیسی با ترجمه فارسی

تعداد صفحات:22

حجم:448kb

Download link

Password: www.asdownload.net

منبع

ای سی دانلود

 

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

New Expressions چهارشنبه بیست و هفتم بهمن 1389 23:41

Ok, now give!   …………….………….…………خوب بنال ببینم!

I'll teach you!   ……….….………..…….حالا بهت نشون میدم!

Quite a party!   …………………….…………عجب مهمانی ای!

It was heaven!  …..…….…………….……………….محشر بود!

There is a dear!  …………….……..………..….…..قربونت برم!

Mind how you go!  …….…….......………مواظب خودت باش!

My foot!  ………..………….…چه مزخرفاتی! ، چه جفنگیاتی!

It's a matter of sink or swim!  ….مسئله ی مرگ و زندگی است!

Be quick about it!  …………….………..…………….لفتش نده!

Sugar!  …………………………….…………………....گندش بزنن!

Hang him!  …………..…………….…………………….گور پدرش!

Don't pick on me!  ………………….…………………….گیر نده!

Like fun!  …………….……………! تو گفتی و من هم باور کردم

After a fashion ……….……..….…………..همچین بگی نگی!

Go for it!  ……………………..….بگیرش! ، ولش نکن! ، بزنش!

You can't milk a bull ………...….هی میگم نره میگه بدوش!

That's the end! …………………..………… همینو کم داشتیم!

Over my dead body!  ………..…………………....کور خوندی!

He's slow on the draw!  ………….………دوزاریش کج است!

It's all over and done!  ……..………….……..کار تمام است!

The die is cast!  ………….……..…………...کار از کار گذشته!

It's all a fiddle!  ………….……………… همه اش کلک است!

Don't rub it in!  ……..……………………اینقدر به رخ ما نکش!

I see ………………………………………………………..که اینطور!

What's cooking!  ………………….………….………قضیه چیه؟!

I stand corrected.  …………….اشتباه خود را قبول می کنم!

He's not all there!  ………...….……سیمهایش قاطی است!

I swear it!  ………………………….…………..قسم می خورم!

That's a good fun!  ………………….……….قصه ی قشنگیه!

Mark my words! ...…یک روز خودت می فهمی! یادت باشه!

Cross my heart!  .........…..!به شرافتم قسم! این تن بمیره

He's not the man for that!  ………………….این کاره نیست!

Point taken!  …………………………………….………قبول کردم!

Use your loaf!  ……………..……………کله ات را به کار بینداز!

Go fly your kite!  ……….…………..سرت به کار خودت باشه!

Please yourself!.. هر کاری دلت می خواهد بکن، به من چه!

None of your cheek!  …..………….فضولی اش به تو نیومده!

Steady!  …………………………..………….حرف دهنت را بفهم!

Your wish is my command……..…….……شما امر بفرمایید!

You're a one!  …………………..………عجب ناقلایی هستی!

I'm not a mind reader!  ……….…………علم غیب که ندارم!

None of your concern!  ……………………….فضولی موقوف!

That's torn it!  ………………..……………همه چی ضایع شد!

Don't ride the high horse!  ……..….از خر شیطان پیدا شو!

Forget it!  …………………….……………شد که شد به جهنم

Hop in!  ………………………….……………سوار شو!  بپر بالا!

Our eyes met!  ………….……………چشمانمان به هم افتاد

منابع : www.just-english.blogfa.com

http://www.eng4u.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی یکشنبه پنجم دی 1389 11:29
yank one's chain سر به سر کسی گذاشتن
نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

چند تا اصطلاح انگلیسی یکشنبه سی ام آبان 1389 10:33

 

فکر می کنی عقل کلی؟

 

Do you think you are mr. perfect?

 

برو سر اصل جمله

 

Don’t beat around(about) the bush

 

 

خودتو دست کم نگیر

 

Don’t under estimate yourself

 

 

اهل دود هستی؟

 

Are you into smoke?

 

  

رئیس بازی در نیار قل دری نکن مگه نه گمراه می شی

 

Don’t boss and don't bully around too otherwise you will go astray

 

 

چطور تونستی سرشو کلاه بزاری؟

 

how could you swindle him?

منبع:

 english 4u



نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی جمعه چهاردهم خرداد 1389 1:29
curiosity killed the cat  

  زبان سرخ سر سبز را به باد می دهد

منبعhttp://birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی جمعه سی و یکم اردیبهشت 1389 1:28
the gross is always greener on the other side of the fence

مرغ همسایه غازه

منبعhttp://birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی پنجشنبه دوم اردیبهشت 1389 20:45
زیره به کرمان بردن to carry coals to newcastle

منبع:http://birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی پنجشنبه دوم اردیبهشت 1389 0:11
اب رفته به جوی باز نمی گردد dont cry over spilt milk

منبع:http://birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی دوشنبه دهم اسفند 1388 20:57
as you make your bed so you must lie in it اش کشک خالته

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی سه شنبه چهارم اسفند 1388 8:34
چشم و هم چشمی کردن to keep up with jonese

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی جمعه دوم بهمن 1388 19:47
به حالت عزيزم براي بکار میرود(hello honey)


قابل توجه دوستان عزیز و بازدید کنندگان این وبلاگ اصطلاحات فوق در شهر لندن انگلستان بکار می رود

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی چهارشنبه شانزدهم دی 1388 9:26
hello baby به حالت عزيزم براي مردها بكار ميرود


قابل توجه دوستان عزیز و بازدید کنندگان این وبلاگ اصطلاح فوق در شهر لندن انگلستان بکار می رود

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

چند اصطلاح انگلیسی دوشنبه سی ام آذر 1388 15:44
به حالت عزيزم براي خانم هابکار میرود(hello sweeta)

 

به حالت عزيزم براي مردها بكار ميرود(hello drleen)


قابل توجه دوستان عزیز و بازدید کنندگان این وبلاگ اصطلاحات فوق در شهر لندن انگلستان بکار می رود

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی سه شنبه پنجم آبان 1388 0:53
out of sight out of mind

از دل برود هر انكه از ديده رود

http://birjandproverb.blogfa.com   منبع


نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی یکشنبه بیست و دوم شهریور 1388 0:42
for the birds

مفت گران بودن

shoot the breeze

گپ زدن

all thumbs

دست و پا چلفتی

منبع:www.birjandproverb.blogfa.com

 

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح زبان انگلیسی سه شنبه سوم شهریور 1388 13:26
God Damn Him خدا لعنتش کنه

ارسالی از طرف محمد

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح زبان انگلیسی شنبه هفدهم مرداد 1388 3:14
to err is human to forgive is devine خطا از انسان است بخشش از خدا

cumber some دست و پاگير

bother someدست و پاگير

www.birjandproverb.blogfa.comمنبع

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاح انگلیسی شنبه سوم مرداد 1388 0:47
first of all

اول از همه

end of time

دقيقه 90

wishy washy

دست و پا چلفتی

 

www.birjandproverb.blogfa.comمنبع

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحات زبان انگلیسی دوشنبه چهاردهم بهمن 1387 10:24

A poor workman blames his tools

عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين کج است!

A bird in the hand is worth two in the bush.

سیلی نقد به از حلوای نسیه!

Absence makes the heart grow fonder.

دوری و دوستی!

A cat may look at a king.

به اسب شاه گفته یابو!

A coward dies a thousand times before his death.

ترس برادر مرگ است!

Actions speak louder than words.

به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!

A fool and his money are easily parted.

تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند.

A fox smells its own lair first.

تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار مي کند!

A friend in need is a friend indeed.

دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

After a storm comes a calm.

بعد از خشم، پشيمانی است.

A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.

خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج

A jack of all trades is master of none.

همه کاره و هیچ کاره!


A miss by an inch is a miss by a mile.

آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!

A penny saved is a penny earned.

قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

A person is known by the company he keeps.

تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی

 

A rolling stone gathers no moss.

بر سنگ گردان نروید نبات.

A sound mind in a sound body.

عقل سالم در بدن سالم است.

All that glitters is not gold.

هر گردی، گردو نیست!

All things come to he who waits.

گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!


An ounce of prevention is worth a pound of cure.

علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

Ask and you shall receive.

پرسان پرسان می روند هندوستان!

منبع:www.rrp.blogfa.com

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |

اصطلاحات زبان انگلیسی با ترجمه یکشنبه سیزدهم بهمن 1387 9:46

he is not in the picture

توی باغ نیست

let's get crazy

بزنیم به سیم اخر

you are counting the second

ثانیه ها رو دارید می شمارید (این اصلاح بیشتر برای کسانی  بکار میرود که برای رفتن بجایی دارند لحظه شماری میکنند )

نوشته شده توسط صادق پور  | لینک ثابت |